跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是 8月, 2018的文章

2-3歲的日語學習 (5) - 日本巧連智基本介紹

猛然發現好久沒有寫日語的部分了,其他語言目前也沒什麼進度,加上日本巧虎已經使用兩個多月了,差不多可以做第一階段的成果分享。 前情提要:剛開始有教孩子日語的想法時,日本巧連智當然是首選,官方網站也有寄海外的服務,但看到運費時就被嚇退了。巧連智全新的價錢已經不便宜了,無法一次寄一整年的話,一次空運一期非常花錢。再來內容物除了玩具,有幾期也會配合雜誌內容,寄送包括洗手乳之類的用品,運費就不知道是內容物的幾倍了。所以我退而求其次,開始挖掘日本巧連智的替代品,最後是亂花錢效果也不太好。直到去年底去巴黎的日系二手書店bookoff挖了三本日本巧連智之後精為天人,然後又發現日本Y拍的代標代運網站,最終還是把日本巧虎弄到手了。這麼棒的東西,為什麼我這麼晚才用阿!就像是在黑暗的隧道摸著牆壁慢慢的走了好一陣子,終於看到遠處出口的亮光,我也不知不覺變成無償的日本巧連智代言人了。不過我都鼓吹為了省運費買二手的就好了,日本巧連智公司應該會很討厭我吧。 日本巧連智依照年齡有好多不同的系列,先幫大家依照年齡列表,想要買會比較容易查關鍵字。 0-1歲:こどもちゃれんじ/ baby 1-2歲:こどもちゃれんじ/ ぷち 2-3歲:こどもちゃれんじ/ ぽけっと 3-4歲:こどもちゃれんじ/ ほっぷ 4-5歲:こどもちゃれんじ/ すてっぷ 5-6歲:こどもちゃれんじ/ じゃんぷ 我之前看過0-1歲和1-2歲網路上的分享或是影片片段,感覺裡面都是硬頁書和圖案為主,內容比較空洞,所以當初買的時候打算買3-4歲的ほっぷ,結果陰錯陽差的錯買了一組2-3歲ぽけっと的全套DVD和幾本繪本,發現這個級數很適合帶孩子開始日語的旅程,於是就又上一次日本Y拍把整套ぽけっと的繪本標起來。 2-3歲的內容主要是生活常規、比較數量、數數、找找圖、唱歌、做勞作。生活常規包括要吃蔬菜、收東西、出門前要上廁所、要跟媽咪牽手不要亂跑、照顧妹妹、公園玩東西要輪流等。在使用日本巧虎之前,早就從台灣媽媽那裡聽說了虎神的威力,當時還很反感的不想要虎神教小孩,也排斥這種有教學目的性的繪本。在實際使用以後,卻神奇的一點也不覺得反感,或許是因為裡面置入的很自然,而且巧虎通常都是先亂來以後被糾正。 倒是我買了一期台灣巧虎覺得非常倒彈,裡面都是一些教條式的口號,例如有一幕是爸爸回來了,巧虎要說「爸爸辛苦了!」,然後在廚房裡做

多語教育 (4) - 旁人的質疑

距離從去年九月給馬鈴薯頭看寰宇迪士尼主教材和共讀繪本,已經將進一年了,深深感覺要走幼兒多語教育這條路,父母心臟要很強,一路上會遭受無數家人、旁人甚至是網友的質疑或反對,如果不是內心堅信著「我在做對的事情」,很快就會被打倒放棄。 質疑一:「要學這麼多語言,當你的孩子好辛苦喔!」 質疑的人可能弄混了成人和兒童學語言的不同,兒童腦袋還在發展,加上不識字只靠耳朵,學習一個語言就像喝水和吃飯一樣,就像孩子同時學中文和台語一點也不辛苦是一樣的感覺。 孩子學習語言是辛苦還是享受呢?馬鈴薯頭非常習慣看外語繪本跟卡通,或許因為接觸得稍早的緣故,我覺得對他而言書就是書,裡面主題好看好玩,他不在乎是是哪個語言。例如日文巧虎因為有DVD配合,加上有翻翻書部分又可以貼貼紙,實在太好玩了,點播率居高不下,我也樂得跟常跟他共讀。 此外,國內的繪本大多以翻譯進口經典繪本為主,可惜的是中文翻譯的很生硬,一個原因是大多譯者都是照原文翻,沒有經過較文學性的修改潤式,另一個原因是某文學大腕潤式過頭,硬要押中文的韻用字非常冷僻,例如水泥車翻成「混凝土拌合車」,我想應該很少國小低年級的孩子會知道混凝土原來是水泥。能看原文繪本,用字遣詞都很經典,是一種享受。很開心自己選擇日語和法語為第二外語,因為用這兩個語言出版的經典繪本還蠻多的。 質疑二:「學這麼多外語母語會學不好喔」 曾看到不少網路上文章嘲笑那些送全美學校的人,「在校門站了一下,一堆小孩子洋腔洋調,中文都說不好了,英語好有這麼好得意的嗎?」「我看XX研究顯示,母語不好的人,外語是學不好的。」 我自己的觀察是,除非家裡完全沒人跟孩子說中文,外加全美學校同學間不准說中文,要不然在台灣長大要洋腔洋調也蠻不容易的。我一直很懷疑,那位作者看到的中文有腔調的小朋友,會不會其實是真的從小在國外長大的,而不是全美讓他們變得洋腔洋調? 另外,很多人把中文不好歸咎於母語基礎不好前,太早開始學外語。我自己認為,中文不好是因為小時候閱讀量不夠,每個字都看得懂但是不懂整句或整段的意思,我以前學英文也有經歷過這個階段。所以中文不好,應該多閱讀,而不是不讓孩子同時間一起學外語。 質疑三:「你XX語又不好(或又不是母語),會教錯啦!」 投入多語教育這一年下來,聽過一些勵志故事,英語不好的媽媽教出英文超棒甚至沒什麼腔調的小孩。一個媽媽跟我說,她從女兒三四歲

多語教育 (3) - 充滿熱情和懷疑的旅程

在家的多語教育實行起來有點辛苦,「正常人」應該不會像我一樣自討苦吃。我自己的情況法文還勉強夠用,日文因為程度不佳很雪上加霜。開了Line群組以後,認識了很多認真教孩子英文的媽媽,但跟我多語雙管齊下的媽媽目前只有Chiachia一個人。 我跟Chiachia的認是源自於十年前,我在批踢踢上看到有人徵人開法文讀書會就報名參加了。我們在下雨天時約在星巴克見面,原來我是唯一一個參加者。或許因為只有兩個人,我們天南地北的聊,一起分享學習法文的歷程和在法國遊學的經驗。後來我們繼續約見面,但都沒有在讀法文,反而是開始聊生活上的事情以及對未來的規畫。單身時我還曾經兩次去她家過夜,現在想來真懷念,有家庭以後已經不可能像當年那麼愜意了。我出國以後我們只剩下斷斷續續的聯絡,偶爾回台灣會跟她約見面,直到有小孩以後發現彼此的觀念都很相近,非常有共鳴。 多語教育是她開始的,英法義一起進行。我因為人不在台灣,在小孩會說話以前非常焦慮怕孩子不會說中文,所以對多語沒興趣。後來Chiachia拉我進入英文學習群組以後讓我受到刺激,開始帶英文,接著又引進了日文和法文,所以最終我跟Chiachia還是走上了同一條路。 我會帶多語的原因是媽媽會這麼多語言,不趁現在傳給小孩很可惜,看著孩子一點一滴的進步有成就感,媽媽自己趁機學習順便進步。沮喪或懷疑的部分,結合我和Chiachia的經驗,目前歸納出已下幾點: - 媽媽又累又辛苦 如果媽媽不太會該語言,自己一面帶小孩一面要一起學習,單字查不完,文法又不懂,會很手忙腳亂,我的日語就是這種狀況。我常常一面跟馬鈴薯看巧虎,一面查卡通裡面的單字。相較之下,歐洲語系就算只到B1的程度,學會基本文法單字已經可以看繪本或看卡通順便帶孩子,日常用語也大多能說得出來,只要查一下動詞跟名詞就好。但日語基本文法學完之後就要背文型,文型不夠用根本不知道怎麼表達。我也會一點西班牙文,常常在想,如果當初決定帶西文的話應該不會這麼辛苦吧。 - 孩子進步不如預期 在孩子兩歲時我開始帶孩子日語,給卡通看繪本請陪玩上家教課,自己絞盡腦汁在生活中講日語,孩子卻好像聽不太懂。加上自己其實學日語也學的很挫敗,所以一直萌生放棄的念頭。後來發現自己期待太大了,拼命付出後開始期待成果會出來,這不是有點像宅男付出一切追女生,沒追到以後惱羞成怒呢?了解了自己的盲點,我降低了對孩子的期待,只要

2-3歲的法語學習 (1) - 佩佩豬是法語老師

馬鈴薯頭在兩歲左右,我開始給寰宇迪士尼的卡通,英語可以說是我第一個帶的外語。不過我一直覺得英語小朋友在聽爸媽講話應該多少會一點,寰宇迪士尼也在引進其他卡通以後,連主課程都沒看完就被打入冷宮,我也沒有太大的熱忱跟他在生活中講英文。我花了很多時間跟精力在日語,上網搜尋各種不同的卡通,買很多教材,一度也在生活上努力跟馬鈴薯頭說日語。所以到我突然想要教法語時,熱情已用盡,打算跟英文一樣放牛吃草,能夠藉由影片磨耳朵就好了。 前情提要一下,想教法語的原因是,瑞士小學必修法語,之後申請國中、高中和大學時,法語跟英語都是評量的科目之一。一般德語區瑞士人也像我們國中時學英語一樣,靠著背單字和理解文法來學習這個新語言,法語結構跟德語英語差很多,不少人學習得很挫折,在學校時討厭法語,畢業以後就忘光光也不願意說了。在我聽到朋友的國中女兒討厭法語以後,我就臨時起意把法語納入我們媽寶的外語學習之中。 一開始我只想在Youtube找一些法語的兒童歌曲給孩子聽,可惜的是有名的幾個兒童頻道像是 Super Simple Song,、Pink Fong、Babybus等,有英語日語和其他語言,就是沒有法語的。上網搜尋了一些法語的兒童音樂也不喜歡,所以我們整個跳過由歌唱學語言這個步驟。 起初我給馬鈴薯頭看佩佩豬的頻率沒有很高,頂多一星期一兩次,有時候還比較專注在日語上,有一搭沒一搭的,一連一兩個禮拜都沒讓他接觸到法語也是常常發生。最近才開始配上跳針學習法,讓馬鈴薯頭頻繁接觸法文。 Youtube上法語佩佩豬有分三種,第一種是即時直播,每次播的集數都不太一樣。第二種是把剪輯過的影片堆在一起,變成一小時左右的影片,標題會有"Peppa Pig Français|Compilation"等字,我非常不喜歡這種影片,因為每一集都只會看到一小段,不知道前因後果。第三種影片是一集五分鐘的,我後來都看這類的影片。每次播放時我都跟帶日文一樣會陪看,然後重複裡面的單字並翻譯成中文。 馬鈴薯頭在只有看佩佩豬時輸入法語,看了幾個月以後不知道吸收了多少,但有一天突然蹦出來法文的謝謝"Merci beaucoup"或是會說法文的消防隊員。除了佩佩豬以外,因為馬鈴薯頭在日本玩時迷上的湯瑪士火車,我也讓他開始看Youtube上的法文版,缺點是說話速度非常快,用語

多語教育 (2) - 跳針學習法

這一篇想大家分享我朋友Chiachia研發出來的語言跳針學習法。Chiachia把想要教的語言的卡通重點句子擷取下來,類似跳針那樣重複播放三次,然後接著播放下一段跳針影片重複三次,以此類推,把很多段跳針卡通剪成一個影片檔。使用了以後效果還不錯,她的女兒開始複誦影片的句子。受到她激勵,我也開始剪輯自己的跳針影片,我把跳針學習法稍微改良一下,一句話剪成一個一秒左右的影片,然後把播放軟體設定成重複播放,這樣要跳針幾次就可以跳幾次,影片標題可以標上那一集的標題和裡面說的句子,比較好管理。 以下稍微用圖示表示,A B C代表影片中出現的一個句子。 Chiachia一開始的剪法 影片一:AAA BBB CCC 我的剪法 影片一:A 影片二:B 影片三:C (然後用播放器的重複播放功能,要播幾次就播幾次) 通常我會先用VLC慢速調成80%,先重複播放四、五次,然後要求馬鈴薯頭跟著我一字一字的複誦那個影片的句子。馬鈴薯頭在兩歲八個月左右開始願意複誦句子,之前完全不受控制,所以這個方法來的正是時候。有時候跳針影片太多了或是他覺得累了,我也不會強求他一定要每個都跟讀完。看完一輪跳針影片以後,我會用正常速讀播放完整的那集五分鐘佩佩豬,加強他印象。 目前針對馬鈴薯頭比較弱的法語製作跳針影片,因為每一句都重覆聽過跟複誦過很多次,孩子有印象,也深深烙印在媽媽的腦海裡,我大概能記得90%所有剪過的跳針影片,能在每天的洗澡時間重複大聲念出來,繼續洗腦孩子。有時候剛好遇到在那個情境可以用的句子,請馬鈴薯頭說出來以後就會記得了。例如佩佩豬裡面有一集,佩佩陪媽媽去當消防員,此時消防隊的電話響起,佩佩想要去接時,兔子媽媽說「不要碰」(N'y touche pas)。看玩這一集一起洗澡時,我要碰馬鈴薯頭的洗澡玩具時,他大叫「不要!」。我跟他說,這個時候你可以用N'y touche pas這個詞,之後他就學會了。 會使用跳針影片的最大原因是,我發現人在看影片時,通常都把專注力放在影片上,也就是70%用眼睛,30%才用耳朵。在看自己母語的影片時,使用30%的耳朵就以經夠用了,但是在看外語片時耳朵能力只到能抓關鍵字,聽完一個句子通常是無法完整複述出來的。跳針影片重複播放同樣的影片,讓眼睛已經對影片不再感興趣,用多一點耳朵理解內容。重複播放完兩三次以後,我會重複影片